Ace plays Final Fantasy VII: The Translation

Final Fantasy VII is considered by many to be a classic, and though some of the previous installments had varying degrees of success, VII has the honor of being the Final Fantasy game that made Final Fantasy popular in America. It came out all the way back in 1997 and was the first in the franchise to utilize polygon graphics and to be developed for the PlayStation. Furthermore, it was also the first game of the series to be ported to Windows. At the time of its release, it had some of the best graphics ever seen in a video game.

Though they suck by today’s standards.

Though they suck by today’s standards.

This was also the first Final Fantasy game to take place in a more modernized setting. On the whole, it was the first Final Fantasy to do a lot of new things. This game was pretty groundbreaking, and has thus far been one of the most successful games ever. Certainly, VII has a lot going for it. Not only was it different in terms of technology, it also features a lot of well-written characters and a good story. That’s not to say that there aren’t any problems in the game. There are problems all over the place.

The biggest issue I noticed right away is how this game was edited. Everything involved with it is a graphic designer’s nightmare. And I don’t just mean the game. Everything from the box to the strategy guide has problems. The translations are terrible, and they mar what could otherwise have been a great story. It’s not a good sign when even the game box has noticeable, easily fixable mistakes. I cannot actually take a picture of my game box for you guys, because the text would be too small to read, so I recreated the image instead.

Well, I will agree that that is a very creative way to spell “masterpiece” and I’ve never seen it done that way before.

Well, I will agree that that is a very creative way to spell “masterpiece” and I’ve never seen it done that way before.

Continue reading